“我的天哪,”暮暮惊呼着,“这是什——”
唔哇啊啊啊啊啊啊啊嗯嗯嗯嗯嗯额额额额额额额额
“等等,什——”
呼呼额额额额啊啊啊啊啊额额额额额额额噫噫噫卟
绿色的龙焰旋风总算停了下来,紫色的烟雾渐渐散去,有差不多好打卷轴落在地板上。斯派克满意地叹了口气,摸了摸肚子。
“哇!”烁瞳在楼上的阳台向斯派克竖起了大拇指,“那真是太酷了!”斯派克笑了笑,向烁瞳也竖了个大拇指。
“唉,男孩子……”聂克丝翻了翻白眼。
“斯派克……这……”暮暮目瞪口呆地看着这一切。
“赛蕾丝蒂娅公主给我的龙火传信做了些修改。”斯派克解释道,“我现在可以将传来的信件暂存在一个‘盒子’里,晚些时候再一同取出。这样大公主那儿就不会时不时下'卷轴雨'了。”
“这……这些都是今天的?”暮暮难以置信地说。
“现在城堡将所有给你的信件都通过我来转交。”斯派克说道。所有小马都开始整理起遍地的卷轴。聂克丝挑了一封,取下封蜡,读了起来,然后咯咯地笑出声来。
“上面写了什么,聂克丝?”暮暮凑了过去。
“这是车厘子老师写的,不过我才=猜你早就安排好了。”聂克丝说着,把卷轴递了过去。暮暮用魔法接过卷轴,抚平了它。”
聂克丝的笑得更灿烂了。“那是提醒你下周五是'带你的孩子一起去工作’的日子。”
暮暮叹了口气。“那一定非常有趣。嘿,你看——这是你外公外婆的。”暮暮小心地取下封蜡,展开卷轴。在读信过程中,她的笑容消失了,取而代之的先是困惑,接着转变为难以置信,最后变成恐慌。斯派克和聂克丝脑海中的警钟敲响了。
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
“出什么事了吗,暮暮?”斯派克担心地问。
“这……绝对不可能发生。这不是真的!它绝对不可能是真的!”
“妈妈……?”聂克丝微微颤抖着。暮暮看起来越来越可怕了。
暮暮终于意识到了她把她的干儿子和女儿吓成了什么样。“没有什么我解决不了的,孩子们!”暮暮坚定地说,“姑娘们,我需要出去办些事,能不能再替我照顾下他们?”
“当然,陛下。”樱花说着,与其他三位一起向暮暮鞠了一躬,“可是陛下,您要去哪?”
“我要去见见我父母。”暮暮说着,转过身,朝门口走去。她将门用魔法推开,走出城堡,“然后,我要去和蓝血王子以及他的家人好好谈谈!”
作者注:
【1】 加热坐垫,豪华配置。
译者注:
(1) 这里的get a dunking直译是洗澡,前面的like a duckling to water直译也应该是如“鸭”得水,这里显然是作者在玩“dunkling”和“ducking”发音和字形相似的梗。
(2) 原文此处有链接,可以去原文地址看看,不过由于某些墙的原因这里就不放链接了。
(3) Jamie love big boom,改编自流言终结者的一句话——“Jamie wants big boom”有兴趣地可以百度一下……
(4) 这里烁瞳说的是they’re quite stuffed, stuffed可以指饱了,也可以指玩具之类的东西被填充物填满了,一个挺冷的双关语。
(5) You’re such a card, 同上,一个巨冷的双关语……
(6) 这里的听从命令和前文的服务员接单在英文中都是take orders。
(7) 从苹果(Apple)到斑马(Zebra),对应英文的A to Z。